Ir al contenido principal

Reseña: Diccionario de jeroglíficos egipcios.

 


Cuando uno aborda el estudio de cualquier lengua lo primero que le viene a la mente que va a necesitar es un diccionario. Esto es verdad con matices, ya que para poder hacer un buen uso de un diccionario es preciso tener unos conocimientos básicos de la lengua. Lo mismo sucede con este diccionario.

Es decir, si cogemos el diccionario sin tener conocimiento alguno de jeroglíficos no nos enteraremos de nada ni seremos capaces de interpretar nada de lo que hay en él. Es cierto que nos puede servir para familiarizarnos con diversos signos, pero poco más.

Cuando realmente haremos un buen uso de él es cuando llevemos 1-2 años estudiando jeroglíficos. Entonces es cuando podremos buscar términos de forma más efectiva y comprender todas las partes que van antes del propio diccionario y que antes no eran más que galimatías.

Porque antes del propio diccionario tenemos una serie de apartados gramaticales que solo entenderemos si hemos estudiado ya que son tablas de plurales, desinencias, preposiciones, etc. que no vienen acompañadas de explicaciones por lo que solo comenzarán a ser útiles cuando hayamos estudiado todos esos conceptos. Su función en el diccionario es de servirnos de guía, repaso o chuleta de lo que ya sabemos.

Es cierto que yo mismo comencé a familiarizarme con muchos signos y sus transcripciones mucho antes de estudiar jeroglíficos, pero más allá de eso no le encontraremos utilidad en un principio. Sin embargo, en cuanto tengamos esa base de la que hablaba nos encontraremos consultándolo con asiduidad.

Es cierto que la edición es del año 2000, pero no por ello vamos a encontrar problemas de actualización. La numeración de Gardiner es de lo primero que encontramos al ojear el libro, seguido por una serie de tablas con todos los conceptos gramaticales básicos, sin explicación, tales como género y número, pronombres, números, adjetivos o formas verbales entre otros. Solo después de estas páginas iniciales encontraremos el diccionario propiamente dicho.

Al final se complementa con una serie de apartados que demuestran ser muy prácticos, sobre todo cuando buscamos palabras del español a jeroglífico y no a la inversa si estamos traduciendo. Tenemos un apartado con los nombre de los reyes en cartuchos, un diccionario español-egipcio en forma transliterada y, por último, un anexo copto.

Todo ello hace que sea fundamental tenerlo en casa. Hay libros centrados en la gramática y diccionarios (en inglés) más completos, pero este lo recomiendo para empezar, nos ayudará a refrescar conceptos y buscar palabras y traducciones que hará que vayamos cogiendo más confianza con los jeroglíficos y, cuando estemos un paso más avanzados, pasar a manuales más completos o especializados.










OTRAS RESEÑAS

                                     

Comentarios

Entradas populares

Curso de jeroglíficos. Tema 1.2: Jeroglíficos básicos

En este punto del primer tema dedicado a la escritura en el Antiguo Egipto vamos a profundizar en el sistema de escritura más conocido y estudiado: la escritura jeroglífica. Este tipo de escritura fue “descifrada” por Jean-Francois-Champollion a través de la conocida Piedra de Rosetta que actualmente puede contemplarse en el British Museum. Esta sería la versión rápida ya que varios egiptólogos trabajaron intentando descifrar las escritura jeroglífica antes y después de Champollion. Sería muy largo realizar una entrada exclusivamente sobre esto y no se ciñe a lo que quiero mostrar más centrado en la escritura como tal, por lo que nos quedaremos con la noción básica de dónde viene nuestro conocimiento actual sobre los jeroglíficos. Las lenguas más utilizadas para transliterar jeroglíficos son el inglés y el francés por lo que muchas veces encontraremos transcripciones que difieren de la pronunciación española. Es común ver tablas de equivalencias de signos jeroglíficos con letras

Símbolos del antiguo Egipto: La leyenda del ave fénix

Mucho se ha hablado y se conoce la figura del ave fénix, ese animal mitológico que resurge de sus propias cenizas en un eterno ciclo de resurrección. Sin embargo, poco se sabe su origen y su simbología. Antes de nada hay que remontarse a Kemet, el antiguo Egipto tal y como hoy lo conocemos, para encontrarnos con un ave realmente especial, el pájaro Benu. Esta ave estaba íntimamente relacionada con el ciclo del inframundo o la duat, personificando el ba de dioses como Ra u Usir (Osiris). La propia palabra Benu está relacionada con el verbo cuyo significado es el de levantarse. Según el mito, el pájaro, en el momento de la creación original, se posó sobre una roca sobre las aguas primordiales y allí emitió un graznido que rompió el silencio primigenio determinando lo que estaría por existir en la creación. El Benu aparece nombrado en el libro de los muertos, concretamente identificado como Ra. En el capítulo 13 se puede leer: “Entro como un halcón y salgo como un Benu al aman

Símbolos antiguo Egipto: Cetros

Hoy vamos a centrarnos en un aspecto en concreto del Antiguo Egipto. Los cetros o símbolos de poder: CETRO O FLAGELO NEJEJ Se trata de un cetro que llevaba el rey en la mano derecha. El mismo permaneció sin modificar durante toda la historia de Egipto con la forma que se puede apreciar en la paleta de Narmer. Se asocia especialmente con Usir (Osiris) aunque también puede vincularse a otros dioses como Menu (Min). No hay una idea clara y concreta de lo que representaba por la falta de evidencias acerca del mismo. Las teorías más aceptadas indican que representa un símbolo de pastoreo con la que el rey guía a su pueblo. Otros interpretan su forma como la de un mayal modificado o un espantamoscas de ganadero. Al mismo tiempo está vinculado con la otra vida y es la herramienta con la que se conduce al difunto conectando a su portador con las divinidades del más allá. Otra teoría *1 indica que podría tratarse de un sonajero o instrumento de guía son